飽きちゃったけど、MOTTAINAI!?の巻
Hello!
早速前回のあらすじから。
料理教室が順調なケンジさんですが、どうも教室で作った料理の残り物が多いらしく、ご家庭では1週間同じメニューが夕食にならんだようで・・・
前回タコライスにうんざり顔のアマンダでしたが、今回はどうなったでしょう?
Check it out!
飽きちゃったI'm sick of it!けどMOTTAINAI!?
Nyao: ありゃりゃー、ボーイズ以外、すっかりみんなタコライス、飽きちゃったのね。確かに見あきるってこともあるよにゃ。
さて、その「飽きる」って言い方が2種類出てますにゃ。
I''ve had enough ~ と、be sick of ~ で、両方、もう飽きたって意味だにゃ。
他にも言い方ある?
Frank: be tired of, get bored of , fed up with, done with ~
そのくらいかな。(笑)
Nyao:にゃるほど。どれも結構耳にする表現だにゃ。
あと、お父さんがいった「もったいない」って英語に出来ないって言うよね?
Frank: It will be wasted とか言うけど、それに当てはまる1つの言葉はないかな。
Nyao: そうかあ。でも「もったいない」という感覚は分かるのかにゃ?っていうか、アメリカ人もレストランで食べきれない時、to go bag(持ち帰り用の容器)とかに入れて持ち帰るよね?それは「もったいない」と思ってるから?
Frank: わかる!わかる!日本人よりすると思うよ。でも食べ終わってなんかさらに残したらマナーが悪く見える。だから持って帰る。
Nyao:あーそうなのかぁ、にゃるほどーー!もったいないということもあるけど、それ以上にマナー的なところが気になるのかにゃ。
Frank: そういうことだね。食べ物に失礼、食べなかったら。
でも「もったいない」を一言で表せないのはなぜだろうね。ただ、wasteを使うね。
Nyso:にゃるほど。日本でもご飯を残すと「お米を一生懸命作ったお百姓さんに悪いよ!」とたしなめられるから、アメリカでも同じ感じなんだね。そういう共通する感覚をみつけると、うれしいものだにゃ。
さて、アマンダさんが「見飽きちゃった」といったことから、何かケンジさんは思いついたようだったにゃ。ここから、お父さん、どうするのかにゃー?
と気になる方、ぜひポチッとお願いします!ぽちが多いともう少し頑張って更新早くする可能性が・・・wwwよろしくお願いします!
↓ ↓ ↓