Let's go,eigo!

アメリカ出身フランク先生と日本出身のNyao先生が生きた英語を解説する全く新しいマンガブログ! 

Come on, you can do it!  ー大丈夫よ、あなたならできるわ!の巻①

Hello! 

早速前回のあらすじから。

ピーマンどころか、にんじんも嫌いだったNoah君とソータ君。でもKenjiさんの作ったキャロットケーキはおいしく食べられたのでした!

そして今回は・・・

どうも、またソータ君のママから電話がかかってきたみたいです。

どうしたのでしょうか?Check it out!

 

Come on,you can do it! の巻

f:id:oyakoeigo2016:20160617100921j:plain

f:id:oyakoeigo2016:20160617101053j:plain

 

f:id:oyakoeigo2016:20160617101236j:plain

 

f:id:oyakoeigo2016:20160617101323j:plain

 f:id:oyakoeigo2016:20160229115818j:plain Nyao: お父さん、本当に料理教室やるのかにゃー。でも、お母さんに励まされて、まんざらでもなくなってそうだにゃ。

さて、その励まし方なんだけど、お母さんは今回

「Come on,you can do it!」

大丈夫よ、あなたならできるわ!

といってるにゃ。

他に励ます言い方はある?

 

f:id:oyakoeigo2016:20160229120058j:plain  Frank: You'll be fine, you'll do great, I believe in you, go out there and make us proud, knock 'em dead, break a leg, I'm sure you'll knock their socks off. の感じだね

 f:id:oyakoeigo2016:20160229115818j:plain Nyao:にゃー!いろいろあるにゃ!なんか、本当に勇気が出そうな言い方ばかりだにゃ。でもその中でも異彩を放ってる文

break a leg!

って、それで励ますってまるで逆な感じだよね?(笑)

f:id:oyakoeigo2016:20160229120058j:plain Frank: そうだね。逆の意味みたいな言葉かな,like in theater people are very superstitious so instead of saying a good thing they say a bad thing to mean a good thing.

演劇やってる人は迷信深いので、いいことを言う代わりに悪いこといい事として言ってゲンを担いでいるんだ。

f:id:oyakoeigo2016:20160229115818j:plain Nyao:あー、にゃるほどねー!勉強になるにゃ!Good luckと言って悪いことが起きちゃったらいけないからってわざと悪いこといってるんだにゃ。(心の声・ちょっと違うけど、まんじゅう怖い、みたいにゃ?フランク、わかんにゃいだろうにゃー笑)

あとね、come onの使い方なんだけど・・・・

 

はーい、ここからまたちょっと説明長くなりそうなので、Come onの使い方はまた次回につづく・・・・To be continued!!

 

気になる―――!と言う方はぜひポチっとお願いします!

↓   ↓   ↓

 

にほんブログ村 英語ブログ 親子英語へ
にほんブログ村

 

 

 

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村