You're such a baby!! ー ピーマン食べられないなんて、ダサい!の巻
前回までのあらすじ。
遠足のスペシャル弁当に、「野菜なしのお弁当」と注文されたお父さん。当日お弁当の蓋をあけたNoahくんが目にしたのは、大っきらいなピーマン入のおかず・・・
さて、Noahくんはピーマンを食べることができるのか!?
You're such a baby!!
Nyao: おや!Noah君、とうとうピーマン嫌い克服か!!
食わず嫌いというのもあるしにゃー。でも、いろんなものを食べられたほうが、自分が得だにゃ!
さて、今回出てきた「ピーマン食べられないなんて、だっせー!」の
「ダサい!」
に当たる英語表現
「You are such a baby!」
なんですが、、、まー、好き嫌いするなんて、子供っぽいなー!カッコ悪い!!というところから、転じて「ダサい」と意訳したんだけど、この「ダサい」に当たる英語ってどんなものがあるかにゃ?
Frank: この場面では、Weak sauce! とか You are so weird, why don't you like ----
だけど、I never experienced much food bullying. My Asian friends have mentioned it was harder for them, because they were eating more unusual foods
Nyao: にゃるほどーー!他の人に聞いても、偏食することに対してアメリカ人はあまりからかったりしないって言ってたにゃー。
確かに、アジア人のほうがいろんなもの食べるから、食べることに対して厳しくもなるのかもしれないにゃ。
思わぬところに文化の違いが出てきたにゃー。
ということで、Noah君、食べられるものの種類が増えてよかったにゃ!のポチ!をお願いします!
↓ ↓ ↓